- 翻译与注释
-
【译文】
春天真烦闷啊,连发髻也懒得再梳。晚风吹过庭院,梅花开始凋落尘土。天上飘着淡淡云霞,地上洒满月影疏疏。
鸭形的玉制香炉里,闲放着瑞脑。樱红色的斗帐上方,飘垂着流苏。早年遗留下来的犀角,还有没有避寒的好处?
【注释】
1.浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作词牌名。一作“浣溪纱”,又名“浣沙溪”“小庭花”等。双调四十二字,平韵。南唐李煜有仄韵之作。
2.慵:一作“懒”,《历代名媛诗词》作“恼”。
3.玉鸭熏炉:玉制(或白瓷制)的点燃熏香的鸭形香炉。熏炉形状各式各样,有麒麟形、狮子形、鸭子形等;质料也有金、黄铜、黄铜、铁、玉、瓷等不同。瑞脑:一种香料名,一名“龙脑”,其香以龙脑木叶镏而成,通称片脑、冰片。《梦梁录》卷五:“自黄道撒瑞脑香而行”,又另条引诗:“黄道先扬瑞脑香”。“闲瑞脑”者,意谓不熏香。
4.朱樱:帐子的颜色。
5.斗帐:形如覆斗的帐子。
6.流苏:排穗,指帐子下垂的穗儿,一般用五色羽毛或彩线盘结而成。今吴语谓之苏头,即须头,须亦音苏。古诗《孔雀东南飞》:“红罗覆斗帐,四角垂香囊。”温庭筠《偶游》:“红珠斗帐樱桃熟。”
7.通犀:犀,指犀牛的角。
- 参考赏析
-
暂无赏析
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
番阳道中
画楯朱甍绿霭中,华颠翠岫倚轻风。
行人肠断古鸟处,犹在云山东复东。
送向兄荆父帅维扬二首
宠数频烦色愈温,耐官丞相克家孙。
川原迤逦提封阔,旌纛森严上将尊。
心识古人风节似,望知前辈典刑存。
春风草绿长淮净,眼看频流雨露恩。
过泰山
早岁曾携绿玉筇,飙轮掖上最高峰。笠边海日三更白,舄下齐烟九点浓。
得句秋坛赓老鹤,投文夜壑起乖龙。今来济胜嗟无具,梦绕天门第几松。